Kayseri Belediyesi

In this postcard, the victory of the Turkish soldier who intervened to save women and children from the Greek soldier who tortured them in Edirne is depicted.

Kayseri Belediyesi

RIGHT TO LIFE AND FUTURE

This postcard, with "National Agreement: Right to Life and Future" written in Ottoman on the right side and "La Pacte National: Le Droit de Vivre Et L'independance" written in French on the left side, has many details.


Kayseri Belediyesi

The wall has lines from the National Anthem written on it, and Fatih Sultan Mehmet is written on the grave in the picture. This postcard tells the story of Fatih Sultan rising from his grave and looking sadly at what is happening.


Kayseri Belediyesi

The postcard depicts a Greek soldier who has dropped his rifle and is desperately trying to protect himself with his hands, while the Turkish cavalryman is attacking with his sword on his horse. A poem is written at the top of the postcard.


Kayseri Belediyesi

In the postcard where a Greek soldier who was victimized by the Greeks attacks a mother and child and a Turkish soldier attacks the Greek who inflicted this cruelty, "Greek Occupation July 19, 1921" and "Liberation September 1922" are written.


Kayseri Belediyesi

This postcard depicts Osman Gazi standing up from his sarcophagus to greet the Turkish soldier who saved Bursa and came to visit his tomb, and includes some poems and lines from the National Anthem.


Kayseri Belediyesi

NATIONAL OBLIGATION MEMORY  

This postcard, with "Yadigâr-iMisak-ı Milli" written on the top, depicts Mustafa Kemal Pasha and his comrades-in-arms. Important dates in the National Struggle and lines from the National Anthem are written.

 


Kayseri Belediyesi

RED CIVILIZATION

This postcard depicts Anatolian peasants leaving their villages burned and destroyed by enemies behind as they migrate.

 


Kayseri Belediyesi

In the postcard with "Afyonkarahisar Memory" written on the bottom right, a captured enemy soldier sent from the occupied territories by the Turkish soldier defending the homeland is depicted.


Kayseri Belediyesi

This postcard depicts Mustafa Kemal Pasha standing on the trench with his sword in hand, among the soldiers charging towards the enemy.


Kayseri Belediyesi

ANATOLIAN LION

The Turkish Army advancing towards the Eagean Sea over Anatolia, roaring to attack the occupied Anatolian territories, is symbolized by a lion.

 


Kayseri Belediyesi

The portrait surrounded by a crescent, depicted as a young girl, belongs to Ismet Pasha. This postcard tells the story of the success at the First Inonu Battle.

 


Kayseri Belediyesi

VICTORY MEMORY

"Victory Memory" is written under the portrait of Mustafa Kemal Pasha and his comrades-in-arms. Important dates in the National Struggle and lines from the National Anthem are written.

 


Kayseri Belediyesi

UNINVITED GUEST

In the postcard depicting a lion protecting the Turkish flag that has fallen to the ground from the crows, the lion represents the strong Turkish nation, and the crows represent the enemy.

 


Kayseri Belediyesi

It can be seen that the Turkish military intervened against the enemy soldier who raided the city and was expelled from the homeland. At the bottom left of the postcard, it says "Kütahya Memory" and "Greek retreat without looking back on September 1, 1922."

 


Kayseri Belediyesi

These postcards depict the struggle of women heroes.

 


Kayseri Belediyesi

THOUGHT:

In a postcard where a pensive woman sitting amidst greenery facing the "moaning" shores is depicted, the phrase "Thought" is written in the bottom right corner and "Gaze towards the Moaning Shores" is written on its left.

 


Kayseri Belediyesi

  GLORIOUS FLAG OF MINE:

In a picture with "Glorious Flag of Mine" written at the bottom, a young girl waving the Turkish flag amidst greenery is seen.

 

 


Kayseri Belediyesi

In a postcard with verses from a poem by Namık Kemal written at the top, a woman saddened by the occupation of Anatolia is depicted.


Kayseri Belediyesi

MY COUNTRY IS SAD, I AM SAD:

In a postcard with the phrase "My Country is Sad, I am Sad" written at the bottom, a woman grieving for her country is depicted.

 


Kayseri Belediyesi

OH MY GOD!

In a postcard with a praying woman on occupied lands, the phrase "Oh My God!" in Ottoman Turkish and "O Mon Dieu" in French are written at the bottom.

 


Kayseri Belediyesi

HELP!

In a postcard where a young woman is raising her hands for help against the stormy, wavy and vortexed sea on a steep coast, "Thrace: Help!" is written in Ottoman Turkish and "La Thrace: Au Secours!" in French.

 

 


Kayseri Belediyesi

SAVE

In the postcard where a young woman symbolizing the Turkish nation shows the occupied country to the soldier by saying "Save," it is repeated as "Kurtar" in Ottoman Turkish and "Sauve" in French.


Kayseri Belediyesi

WAITING

In this postcard, a woman looking into the distance with the Turkish flag is depicted, and in the bottom left in French "Attente" and in the middle "Waiting" with a two-line poem underneath.

 

 


Kayseri Belediyesi

10 AUGUST 1336

Under the woman figure standing on the occupied Anatolian region with the Turkish flag leaning against "Ottoman History" books, the historical date of the Sevres Treaty is written in Ottoman Turkish as "10 August 1336" and in French as "10 Aout 1920."

 


Kayseri Belediyesi

PAST... NOW... FUTURE

In the postcard with "Past... Now... Future" written at the bottom, a woman who worries about the past, present, and future of the Turkish nation is depicted.


Kayseri Belediyesi

INDEPENDENCE

This postcard depicts a woman on a high pedestal, on top of the silhouette of Istanbul, with the sunrise behind her signaling the end of darkness and the approaching liberation.


Kayseri Belediyesi

DESIRE

At the bottom of this postcard, with the Ottoman Turkish word "Emel" and the French word "Esperance" (both meaning "hope"), a woman holding the Turkish flag represents the Turkish people's desire for independence.

 


Kayseri Belediyesi

BARBARITY

In this postcard, a Greek soldier attempting to enter a house with a baby and its mother through a window is depicted, and the word "Vahşet…!" (barbarity) is written at the bottom in French as "Ferocité".


Kayseri Belediyesi

THOUGHT

At the bottom of this postcard, which portrays a mother dreaming of a better future for her family and country while her husband, a soldier, is shown sleeping in the background, the word "Düşünce" (thought) is written.


Kayseri Belediyesi

GIFT TO IZMIR

At the bottom of this postcard, which features a woman hoping for the liberation of Izmir and Anatolia, the words "İzmir'eArmağan" (gift to Izmir) and "Ümit" (hope) are written.


Kayseri Belediyesi

The postcard features a symbolic female figure representing the Anatolian geography and embodying the Turkish homeland. Ankara, positioned directly over the figure’s heart on the map, emphasizes its role as the heart of the nation. The woman’s headscarf, designed in the form of the Turkish flag, bears the inscription “London Conference, February 21, 337.” Various settlements under enemy occupation are inscribed across the Anatolian map, including Istanbul, Çanakkale, Bursa, Balıkesir, Eskişehir, Uşak, Manisa, İzmir, Karahisar, Aydın, Muğla, Isparta, Burdur, Antalya, Alanya, Konya, Samsun, Kayseri, Mersin, Adana, and İskenderun. Although the London Conference, convened on February 21, 1921, did not yield concrete outcomes, it holds significant importance in terms of the legal recognition of the Grand National Assembly by the Allied Powers and Western public opinion. At the bottom of the postcard, the date “March 16, 1339” (corresponding to March 16, 1923) is stamped.